fbpx
Meseország mindenkié

Több nyelvre is lefordítják és számos európai országban kiadják a Meseország mindenkié című mesekönyvet

A Meseország mindenkié számos európai könyvkiadó érdeklődését felkeltette, a kiadó már meg is egyezett néhánnyal.

Nemrég Facebookon jelentették be, hogy már hat kiadóval megállapodtak, így angol, svéd, holland, lengyel, szlovák és finn nyelven biztosan megjelenik a Meseország mindenkié, de további tárgyalásokat folytatnak egyéb megjelenésekről is.

A hagyományostól eltérő családmodellt is bemutató mesekönyv akkor került a figyelem középpontjába, amikor Dúró Dóra, a Mi Hazánk Mozgalom képviselője tavaly szeptemberben ledarálta a könyvet, mondván: pártja nem tűri, hogy a gyerekeket „homoszexuális propagandának” tegyék ki.

Ezt követően Gulyás Gergely Miniszterelnökséget vezető miniszter büntetőjogi eszközök bevetését helyezte kilátásba annak érdekében, hogy ne juthasson el az akkor már napok óta a kormányzati össztűz alá vont mesekönyv a gyerekekhez.

Aztán Budapest Főváros Kormányhivatala fogyasztóvédelmi eljárás keretében azt állapította meg, hogy a kiadó nem nyújtott megfelelő tájékoztatást a könyv tartalmáról, mivel a hatóság szerint fel kellett volna tüntetni, hogy a mesék a „hagyományos nemi szerepektől eltérő viselkedésmintákat” jelenítenek meg, ezért elmarasztalta a könyvet kiadó Labrisz Egyesületet. Később viszont egy másik kormányhivatal azt mondta ki, hogy épp, hogy a könyv betiltása volt jogellenes.

Legutóbb arról lehetett olvasni, hogy Nagy Boldizsár, a Meseország mindenkié szerkesztője elhagyja az országot, azután, hogy életbe lépett a melegellenes kiegészítésekkel ellátott törvény.

A könyv egyébként kifejezetten jól szerepel a sikerlistákon, amióta politikai bírálatok érik.

Még több hír a Média1-en!

Borítókép: Meseország mindenkié
Szóljon hozzá!

Értesüljön azonnal a legfontosabb médiás hírekről!

Lájkolja Facebook oldalunkat!


Kérje ingyenesen napi hírlevelünket!

Adatvédelmi beállítások